Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Mitologia em Português

25 de Maio, 2018

A origem de "amante" (e "zeloso")

Hoje, quando pensamos numa palavra como amante, tendemos a dar-lhe um sentido completamente pejorativo. Um, ou uma, amante é vista como alguém com quem se trai uma relação legítima. E isso nada teria de errado, até que se pense que, no seu cerne, a palavra nada tem de errado, podendo ser usada para designar, pura e simplesmente, aquela pessoa que ama outrém. Mas então, de onde nasceu aquele sentido negativo que a palavra tem nos dias de hoje?

A origem de amante e zeloso

Démos por nós a pensar nisto por mero acaso, enquanto líamos um romance português de meados do século XIX, em que uma mulher, de nome Henriqueta (não, não é A famosa Henriqueta Emília da Conceição e Sousa!), deixou o legítimo marido para fugir com outro homem, Carlos. O que isto tem de notável é o facto da trama construir uma oposição entre o homem com quem ela tinha casado e esse outro, que amava e por quem achava ser amada. A heroína foge, e vivem depois por alguns anos uma tórrida paixão em terras do Brasil, mas o curioso é que quando é empregue na trama a palavra "amante", isso parece ser feito exclusivamente por oposição ao amor legítimo do marido. Ou seja, esta personagem principal tinha dois homens na sua vida - um primeiro, com quem casou, e um segundo, com quem vivia numa situação que se pensava ser de amor.

 

Admita-se que Henriqueta, de Maria Peregrina de Souza, não é uma obra muito interessante, mas permitiu-nos compreender como nasceu a visão negativa da palavra hoje em questão. Nos tempos em que os casamentos se celebravam por razões além do "amor", era certamente comum que as pessoas tivessem uma relação legítima, mas que depois também se envolvem com outras pessoas com as quais tinham mais afinidade, e a quem chamavam "amante", por ser aquele, ou aquela, por quem nutriam sentimentos amorosos.

 

Ao mesmo tempo, isto poderá levar-nos a outra palava que é relativamente comum no romance em questão - zelo, zeloso e zelosa. Quem pegar num dicionário como o da Priberam poderá ver que essa palavra tem um sentido duplo, "que mostra cuidado" VS "que sente ou mosta cíumes". Ou seja, esta palavra, hoje mais comum em inglês sob a forma jealous, vibra entre dois pólos, entre cuidado e cíume, mediante a forma como é sentida e aplicada. É muito digno de nota, esse jogo de como os significados das palavras evoluem ao longo do tempo...

Gostas de mitos, lendas, livros antigos e muitas curiosidades?
Recebe as nossas publicações futuras por e-mail - é grátis e irás aprender muitas coisas novas!